TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:53:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1380《佛說善樂長者經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1380《Phật thuyết thiện lạc/nhạc Trưởng-giả Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.5 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.5 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1380 佛說善樂長者經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1380 Phật thuyết thiện lạc/nhạc Trưởng-giả Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.5 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1380   No. 1380 佛說善樂長者經 Phật thuyết thiện lạc/nhạc Trưởng-giả Kinh     西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在迦毘羅城。與大眾俱。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Ca-tỳ la thành 。dữ Đại chúng câu 。 是時有一釋種長者。名曰善樂住在本處。 Thị thời hữu nhất Thích chủng Trưởng-giả 。danh viết thiện lạc/nhạc trụ tại bổn xứ 。 而彼長者信重三寶。歸依佛歸依法歸依僧。 nhi bỉ Trưởng-giả tín trọng Tam Bảo 。quy y Phật quy y pháp quy y tăng 。 唯信佛法僧不復信於諸餘外道。 duy tín Phật pháp tăng bất phục tín ư chư dư ngoại đạo 。 唯求佛法僧善解苦集滅道。見真實理獲大果報。 duy cầu Phật pháp tăng thiện giải khổ tập diệt đạo 。kiến chân thật lý hoạch Đại quả báo 。 而當非大即證菩提。時彼長者於所見色忽然不見。 nhi đương phi Đại tức chứng Bồ-đề 。thời bỉ Trưởng-giả ư sở kiến sắc hốt nhiên bất kiến 。 爾時善樂長者遙向世尊作是願言。 nhĩ thời thiện lạc/nhạc Trưởng-giả dao hướng Thế Tôn tác thị nguyện ngôn 。 我佛世尊大慈大悲。 ngã Phật Thế tôn đại từ đại bi 。 願施我眼目施我眼光明施我眼清淨除我眼昏暗。發是願已又作是言。 nguyện thí ngã nhãn mục thí ngã nhãn quang minh thí ngã nhãn thanh tịnh trừ ngã nhãn hôn ám 。phát thị nguyện dĩ hựu tác thị ngôn 。 我今歸依佛歸依善逝。 ngã kim quy y Phật quy y Thiện-Thệ 。 爾時世尊以清淨天耳過於人耳。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thanh tịnh thiên nhĩ quá/qua ư nhân nhĩ 。 遙聞彼長者發願言已。即告尊者阿難言。 dao văn bỉ Trưởng-giả phát nguyện ngôn dĩ 。tức cáo Tôn-Giả A-nan ngôn 。 阿難汝今持我祕密神呪。往彼釋種善樂長者處。 A-nan nhữ kim trì ngã bí mật Thần chú 。vãng bỉ Thích chủng thiện lạc/nhạc Trưởng-giả xứ/xử 。 與作救拔護持令得寂靜安樂。 dữ tác cứu bạt hộ trì lệnh đắc tịch tĩnh an lạc 。 乃至與彼四眾亦作利益安樂故。 nãi chí dữ bỉ Tứ Chúng diệc tác lợi ích an lạc cố 。 爾時世尊為善樂長者等。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị thiện lạc/nhạc Trưởng-giả đẳng 。 說此清淨眼祕密大神呪曰 怛(寧*也)(切身下同)他(引一)呬里彌里企里(二) thuyết thử thanh Tịnh nhãn bí mật Đại Thần chú viết  đát (ninh *dã )(thiết thân hạ đồng )tha (dẫn nhất )hứ lý di lý xí lý (nhị ) 呬係(引)多(三)忽喻忽喻(四)忽夜(引)尾底(五)忽盧忽 hứ hệ (dẫn )đa (tam )hốt dụ hốt dụ (tứ )hốt dạ (dẫn )vĩ để (ngũ )hốt lô hốt 盧忽盧(六)訥訥訥訥盧(七)以此清淨眼祕密神 lô hốt lô (lục )nột nột nột nột lô (thất )dĩ thử thanh Tịnh nhãn bí mật Thần 呪句力。眼得清淨除去昏暗除去翳障。 chú cú lực 。nhãn đắc thanh tịnh trừ khứ hôn ám trừ khứ ế chướng 。 乃至除去風毒眼病黃毒眼病。 nãi chí trừ khứ phong độc nhãn bệnh hoàng độc nhãn bệnh 。 痰毒眼病癊毒眼病。無痛無腫無惱無苦無諸眵淚。 đàm độc nhãn bệnh ấm độc nhãn bệnh 。vô thống vô thũng vô não vô khổ vô chư si lệ 。 如是等病皆悉消除。復以戒真實力修行真實力苦。 như thị đẳng bệnh giai tất tiêu trừ 。phục dĩ giới chân thật lực tu hành chân thật lực khổ 。 行真實力祕密神呪真實力緣生法真實力。 hạnh/hành/hàng chân thật lực bí mật Thần chú chân thật lực duyên sanh pháp chân thật lực 。 苦法真實力集法真實力。 khổ Pháp chân thật lực tập Pháp chân thật lực 。 滅法真實力道法真實力。須陀洹真實力斯陀含真實力。 diệt pháp chân thật lực đạo pháp chân thật lực 。Tu đà Hoàn chân thật lực Tư đà hàm chân thật lực 。 阿那含真實力阿羅漢真實力。 A-na-hàm chân thật lực A-la-hán chân thật lực 。 緣覺真實力菩薩真實力。佛真實力法真實力聖眾真實力。 duyên giác chân thật lực Bồ Tát chân thật lực 。Phật chân thật lực Pháp chân thật lực Thánh chúng chân thật lực 。 以如是等真實力故。 dĩ như thị đẳng chân thật lực cố 。 眼得清淨除去昏暗除去翳障。所有風毒眼病黃毒眼病。 nhãn đắc thanh tịnh trừ khứ hôn ám trừ khứ ế chướng 。sở hữu phong độc nhãn bệnh hoàng độc nhãn bệnh 。 痰毒眼病癊毒眼病。皆不能侵。 đàm độc nhãn bệnh ấm độc nhãn bệnh 。giai bất năng xâm 。 無痛無腫無惱無苦無諸眵淚等。 vô thống vô thũng vô não vô khổ vô chư si lệ đẳng 。 佛告阿難此祕密神呪。 Phật cáo A-nan thử bí mật Thần chú 。 是過去六正等正覺同共宣說。所謂尾鉢尸如來正等正覺。 thị quá khứ lục Chánh Đẳng Chánh Giác đồng cộng tuyên thuyết 。sở vị vĩ bát thi Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác 。 室棄如來正等正覺。尾說部如來正等正覺。 thất khí Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác 。vĩ thuyết bộ Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác 。 訖囉葛忖陀如來正等正覺。 cật La cát thốn đà Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác 。 葛那葛牟尼如來正等正覺。迦葉波如來正等正覺。 cát na cát Mâu Ni Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác 。Ca-diếp-ba Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác 。 我今第七釋迦牟尼如來正等正覺亦如是說。 ngã kim đệ thất Thích-Ca Mâu Ni Như Lai Chánh Đẳng Chánh Giác diệc như thị thuyết 。 乃至四大天王。謂持國天王增長天王。 nãi chí tứ đại thiên vương 。vị trì quốc thiên vương Tăng trường Thiên Vương 。 廣目天王多聞天王。及帝釋天主娑婆界主大梵天王等。 Quảng mục Thiên Vương đa văn Thiên Vương 。cập đế thích Thiên chủ Ta-bà giới chủ Đại phạm Thiên Vương đẳng 。 皆亦隨喜宣說。 giai diệc tùy hỉ tuyên thuyết 。 佛告阿難。我未見彼天界梵界及諸魔界。 Phật cáo A-nan 。ngã vị kiến bỉ Thiên giới phạm giới cập chư ma giới 。 乃至沙門婆羅門等界。 nãi chí sa môn Bà la môn đẳng giới 。 若有人持誦此祕密大神呪三遍者。有諸病苦而能侵害。 nhược hữu nhân trì tụng thử bí mật Đại Thần chú tam biến giả 。hữu chư bệnh khổ nhi năng xâm hại 。 所有昏暗內外翳障等。乃至天所作病龍所作病。 sở hữu hôn ám nội ngoại ế chướng đẳng 。nãi chí Thiên sở tác bệnh long sở tác bệnh 。 夜叉所作病阿脩羅所作病。 dạ xoa sở tác bệnh A-tu-la sở tác bệnh 。 迦樓羅所作病乾闥婆所作病。鳩盤茶所作病必隷多所作病。 Ca Lâu La sở tác bệnh Càn thát bà sở tác bệnh 。cưu bàn trà sở tác bệnh tất lệ đa sở tác bệnh 。 富單那所作病羯吒富單那所作病。 phú đan na sở tác bệnh yết trá phú đan na sở tác bệnh 。 毘舍左所作病羅剎所作病。 tỳ xá tả sở tác bệnh La-sát sở tác bệnh 。 羯枯陀所作病(口*大)多拏所作病。星曜所持乃至中毒。 yết khô đà sở tác bệnh (khẩu *Đại )đa nã sở tác bệnh 。tinh diệu sở trì nãi chí trung độc 。 及諸邪呪法等悉皆消除。又復阿難如是祕密大神呪法。 cập chư tà chú Pháp đẳng tất giai tiêu trừ 。hựu phục A-nan như thị bí mật Đại Thần chú Pháp 。 若有患者日念三遍。是人眼得清淨如前見物此。 nhược hữu hoạn giả nhật niệm tam biến 。thị nhân nhãn đắc thanh tịnh như tiền kiến vật thử 。 如是清淨眼祕密大神呪有大力故。 như thị thanh Tịnh nhãn bí mật Đại Thần chú hữu Đại lực cố 。 眼得如是清淨。除去昏暗及內外瞖障。 nhãn đắc như thị thanh tịnh 。trừ khứ hôn ám cập nội ngoại ế chướng 。 乃至風毒障黃毒障痰毒障。痰毒障等皆悉消除。 nãi chí phong độc chướng hoàng độc chướng đàm độc chướng 。đàm độc chướng đẳng giai tất tiêu trừ 。 無痛無苦無諸眵淚。 vô thống vô khổ vô chư si lệ 。 又復清淨戒真實力修行真實力。五通仙真實力賢聖真實力聖藥真實力。 hựu phục thanh tịnh giới chân thật lực tu hành chân thật lực 。ngũ thông tiên chân thật lực hiền thánh chân thật lực Thánh dược chân thật lực 。 祕密句真實力緣生法真實力。 bí mật cú chân thật lực duyên sanh pháp chân thật lực 。 苦法真實力集法真實力。滅法真實力道法真實力。 khổ Pháp chân thật lực tập Pháp chân thật lực 。diệt pháp chân thật lực đạo pháp chân thật lực 。 須陀洹真實力斯陀含真實力。 Tu đà Hoàn chân thật lực Tư đà hàm chân thật lực 。 阿那含真實力阿羅漢真實力。 A-na-hàm chân thật lực A-la-hán chân thật lực 。 緣覺真實力菩薩真實力佛真實力。以如是等真實力故。眼得清淨。 duyên giác chân thật lực Bồ Tát chân thật lực Phật chân thật lực 。dĩ như thị đẳng chân thật lực cố 。nhãn đắc thanh tịnh 。 爾時世尊復說祕密神呪曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết bí mật Thần chú viết 。 那謨(引)沒馱寫(一句)婆誐嚩都(引)悉殿覩滿怛囉 na mô (dẫn )một đà tả (nhất cú )Bà nga phược đô (dẫn )tất điện đổ mãn đát La (二合)鉢那莎(引)賀(二) (nhị hợp )bát na bà (dẫn )hạ (nhị ) 佛告阿難此祕密大神呪。若人日日三時。 Phật cáo A-nan thử bí mật Đại Thần chú 。nhược/nhã nhân nhật nhật tam thời 。 與前神呪同共依法誦念。 dữ tiền Thần chú đồng cộng y Pháp tụng niệm 。 是人所有眼病悉皆消除。 thị nhân sở hữu nhãn bệnh tất giai tiêu trừ 。 爾時尊者阿難白佛言世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我今承佛聖旨持此祕密大神呪。 ngã kim thừa Phật thánh chỉ trì thử bí mật Đại Thần chú 。 往彼善樂長者處廣為宣說。與彼善樂長者及四眾等作大利益。 vãng bỉ thiện lạc/nhạc Trưởng-giả xứ/xử quảng vi/vì/vị tuyên thuyết 。dữ bỉ thiện lạc/nhạc Trưởng-giả cập Tứ Chúng đẳng tác Đại lợi ích 。 佛說是經已尊者阿難及諸大眾。 Phật thuyết thị Kinh dĩ Tôn-Giả A-nan cập chư Đại chúng 。 聞佛所說皆大歡喜信受奉行。 văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說善樂長者經 Phật thuyết thiện lạc/nhạc Trưởng-giả Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:53:28 2008 ============================================================